A la découverte de mes origines

English below

Le moulin

Au premier plan on voit M. Joubert fils, propriétaire de l’usine de crayons qui a pris place dans l’ancienne minoterie. La farine a été remplacée par les poussières de graphite et de pastel qui servent à fabriquer les mines. Réparties sur les six étages de cette immense bâtisse, un réseau de poulies et d’engrenages actionne les tours qui permettent aux jeunes filles du village de façonner les mines. La force de l’eau, alliée à la précision des gestes de leurs mains et à la qualité des matières premières, permet de produire des crayons de très bonne facture. Mais la force des roues à eau a une autre utilité. Elle est transformée en énergie électrique ! Dès 1927, une turbine est installée pour augmenter le rendement et produire de l’électricité qui est vendue aux gens des alentours. A l’époque la consommation se fait localement. La production dépend du niveau d’eau, on craint autant les crues d’hiver que les sécheresses d’été.

Itinéraire :

Pour vous rendre à la boule de fort, remontez la rivière jusqu’à la halte fluviale. Ensuite, passez par la route principale, et dirigez-vous vers le centre du village. Tournez dans la première rue à droite. Allez au bout de l’impasse du stade et engagez-vous dans la cour, vous me trouverez sur l’auvent.

The mill

In the first plan we see Mr Jouber son, owner of the pencil factory which took the place of the old flour mill. The flour has been replaced by the graphite and pastel dust used to make the pencils’ mines. Spread over the six floors of this huge building, a network of pulleys and gears operate the towers that allow the young girls of the village to shape mines. The strength of the water, combined with their hands precision and the quality of raw materials, allows them to make very good pencils. But the force of the water wheels has another use. It’s tranformed in electrical energy ! As early as 1927, a turbine was installed to increase the efficiency and produce electricity which was sold to people of the area. At the time the production was local. The consumption depended on water levels. We fear as much the winter floods as the summer droughts.

Itinerary :

To get to the « boule de fort » walk up the river until the « halte fluviale ». Then, go on the main road and go towards the center of the village. Turn into the first street on the right. Go to the end of the « Impasse du stade » and enter the courtyard, you’ll find me on the awning.